駕照翻譯往往是大家回國后需要在國內駕車時需要經歷的步驟,因為當你持國外駕照回國后,想在國內駕車就必須換取國內駕照,如果您持國外駕照上路被交警查獲后會按無證駕駛處理,這樣會得不償失的,所以為避免大家出現類似問題,提早提醒即將要回國的你們提前了解清楚,回國后需要準備好換取駕照所需材料到當地的車管所辦理駕照,

相關材料大家可參考之前為大家分享過的國外駕照換取國內駕照所需材料來準備,今天青島博源翻譯公司主要為大家分享其中最重要的駕照翻譯怎樣才能得到車管所的認可,也就是說如果您所準備的駕照翻譯件無法得到車管所認可,那駕照換取工作是無法順利進行的,下面我們一起來了解:

國外駕照翻譯要認準翻譯資質

?

什么是翻譯資質,其實就是正規的經國家工商局認可的翻譯公司,因為車管所只認可正規翻譯公司的翻譯件,凡是經自己翻譯的都是無效的,這點是大家需要特別注意的,所以這就要求大家首先要選擇正規的翻譯公司。

總結下來駕照翻譯的資質要求就是以下四點:

1.擁有中英文翻譯專用章及中英文公司名稱對照。

2.中文公司全稱須有“翻譯”字樣,不能以“咨詢服務、文化傳播、科技發展、信息技術公司”等名稱進行翻譯蓋章。

3.英文公司全稱須有“Translation”字樣。

國外駕照翻譯件需要加蓋翻譯專用章

往往有些國外回來的朋友會認為自己的語言功底可以完成此類翻譯所以會自行翻譯,但到了車管所才發現沒法通過認可,其實最重要的原因是自己翻譯的沒有權威性,這個權威主要表現在“翻譯專章”上,駕照翻譯完成后需要加蓋翻譯專用章,這樣才能進一步得到車管所的認可,博源翻譯公司經公安局特批中英文“翻譯專用章”,可提供權威的駕照翻譯涉外服務。

國外駕照翻譯要有正確的格式和內容才能得到車管所認可

?

大家都知道一般證件翻譯都是很重要的,畢竟要應用于我們的生活中,駕照更是必不可少的,所以當換取國內駕照時最需要注意的就是要保證駕照翻譯件上信息以及格式的準確,駕照翻譯格式有著嚴格的要求,而駕照翻譯信息的準確性則是最基本的,所以要想得到車管所認可就需要注意這些細節和基礎問題。

?

青島博源翻譯服務有限公司(QingdaoBoyuan Translation Services Co., Ltd)多年來專注駕駛證/駕照翻譯,擁有專業翻譯駕照/駕駛證譯員團隊,業務包含美國、加拿大、日本、韓國、澳大利亞、新加坡、新西蘭、阿拉伯等全球常見地區的駕照翻譯,是青島車管所備案的翻譯公證公司。(溫馨提示:青島市車管所規定本市駕照翻譯必須為已在車管所備案的青島市翻譯公司

博源翻譯公司駕照翻譯案例

?

注意:為保護客戶信息,以下案例已做模糊處理,并加公司水印。

?

?


?

?

Pic. 1 - 新加坡駕照翻譯

?


Pic. 2 - 美國駕照翻譯

?

?


?

Pic. 3 - 新西蘭駕照翻譯

?

?


?

Pic. 4 - 日本駕照翻譯

?

?


?

Pic. 5 - 韓國駕照翻譯

?


Pic. 6 - 澳大利亞駕照翻譯

?

?


?

?

Pic. 7- 新加坡駕照翻譯

?

?


?

?

博源翻譯,期待與您合作!

?